餅干這個(gè)詞的來(lái)源
初期餅干的產(chǎn)業(yè)是上述所說(shuō)的長(zhǎng)期的航海或戰(zhàn)爭(zhēng)中的緊急食品的概念開(kāi)始以HandMade-Type(手工形態(tài))傳播,產(chǎn)業(yè)革命以后因機(jī)械技術(shù)的發(fā)達(dá),餅干的制作設(shè)備及技術(shù)迅速發(fā)展,擴(kuò)散到全世界各地。餅干類包含餅干(Biscuit),曲奇餅干(Cookies),蘇打餅干(Cracker)和披薩餅干(Pizza)等等。
十九世紀(jì)五十年代的一天,法國(guó)比斯灣,狂風(fēng)使一艘英國(guó)帆船觸礁擱淺,船員死里逃生來(lái)到一個(gè)荒無(wú)人煙的小島。風(fēng)停后,人們回到船上找吃的,但船上的面粉、砂糖、奶油全部被水泡了,他們只好把泡在一起的面糊帶回島上,并將它們捏成一個(gè)個(gè)小團(tuán),烤熟后吃。沒(méi)想到,烤熟的面團(tuán)又松又脆,味道可口。為了紀(jì)念這次脫險(xiǎn),船員們回到英國(guó)后,就用同樣方法烤制小餅吃,并用海灣的名字“比斯灣”命名這些小餅。這就是今天餅干英文名biscuit(比斯開(kāi))的由來(lái)。
餅干,英語(yǔ)是Biscuit,但是市場(chǎng)上從廣東來(lái)的餅干,卻稱“克力架”,有人以為這是廣東人做生意的“噱頭”,很不以為然,其實(shí)是錯(cuò)怪了。因?yàn)樵诿绹?guó)英語(yǔ)里,餅干就叫Cracker,詞根crack,就像咬餅干的聲音,即“脆裂”之意。廣東人按粵語(yǔ)音譯為“克立架”。而B(niǎo)iscuit在美國(guó)英語(yǔ)中是指“熱食的軟餅”。
所以,英國(guó)的Biscuit和美國(guó)的Cracker都是指餅干,其實(shí)質(zhì)相同,只是“口感”上有一點(diǎn)差別。如果吃過(guò)“蘇打餅干”的人,都會(huì)感到它“厚而酥”的是英國(guó)式,“薄而脆”的是美國(guó)式。而近期流行的“披薩餅干”,也是采用西方披薩外形,增加水果元素,給傳統(tǒng)餅干帶來(lái)創(chuàng)新。
- 上一篇:餅干的歷史
- 下一篇:熱烈慶祝公司網(wǎng)站上線了